Les suisses, au secours!!!

Démarré par razorback, 14 12 07, 15:27 PM

0 Membres et 1 Invité sur ce sujet

joloize

Une petite précision en ce qui concerne le terme "natel".

Il s'agit en fait d'une marque déposée appartenant à Swisscom (fournisseur d'accès de télécommunication).

Pour mémoire, de nombreux objets sont issus de marques déposées : "frigidaire", "durite" (de Durit), "abribus" (c'est une aubette), "bateau-mouche", "caddie", "coton-tige", "inox", "klaxon", "mobylette", "motocyclette", "pédalo", "plexiglas", "rustine", "nylon", "tergal", "sucrette", "fermeture éclair" ou encore "vaseline" pour n'en citer que quelques-uns...

brust

 :sifflets:
Citationmais ce texte en lui meme a un sens  ???? parce que la je comprends meme pas avec la traduction ?????

:sifflets: Bah ...moi c'est pareil,quel rapport avec le cornet en plastique  :??: :??: :??:

          :bnoel:

razorback

Merci-merci-merci  :up:  :up:  :up:

Dr.Joker

mais ce texte en lui meme a un sens  ???? parce que la je comprends meme pas avec la traduction ?????

Véronique

Citation de: razorback le 14 12 07, 15:27 PM
Qqun pourrait me traduire

il est trop molachu, il risque de deruper en allant au galetas, il ferais mieux d'allez au carnotzet,
il est mou ( manque de volonté et d'énergie)  il risque de tomber en montant au grenier, il ferait mieux d'aller à la cave(  là où on se réunit pour boire..)
Citationsi il se prend une roillée, il va en profiter pour courber le job,
s'il prend un mauvais coup,(= blessure)  il n'ira pas travailler
Citationy pourra y plus aller en boguet, y s'ra juste bon a mettre au ruclon
il ne pourra pas  y aller en mobylette, il sera juste bon à être jeté aux ordures
CitationPis peser sur les touches du natel pour appeller le boss,
et puis appuyer sur les touches de son téléphone portable,  pour appeler son patron
Citationc'est pas à la portée du premier tablard ;-), y ferais ptet bien de baster :-)
c'est  pas  pour le 1er crétin qui passe..( tablar= crétin, idiot, abruti) . il ferait bien de laisser tomber ( passer à autre chose, renoncer)

gnouf

Un cornet en plastique c'est pas un sac plastique pour toute la "Francophonie"
Chez moi (Nantes, pas Orléans) on appelle ça un pochon.

Pour faire avancer ta traduction utilise google, par ex :
http://fr.wikipedia.org/wiki/Carnotzet

joloize

#4
galetas = bal ? bar ? (me souviens plus trop)
carnotzet = pas vraiment d'équivalence. C'est une pièce réservée aux amis que l'on invite. En général on y trouve un bar, parfois un lit (si le bar était bien garni !), souvent une table pour la fondue... C'est assez typique de la Suisse, en tout cas de la Suisse Romande (francophone, si tu préfères).
job = dos, échine ?
tablard = ???
baster = ???

Là, il faudrait un Suisse pour t'aider... Je ne suis qu'un frontalier !... Tente le coup aussi sur google.ch, il doit bien y avoir un site pour traduire les quelques mots qui te manquent !...

razorback

Un début de traduction, merci!  :up:

fmagnier

#2
Citation de: razorback le 14 12 07, 15:27 PM
Qqun pourrait me traduire
Je ne peut pas beaucoup t'aider, c'est du vaudois :)
molachu = Sans énergie
deruper = descendre, tomber, glisser en bas
galetas = combles, grenier
carnotzet = piece pour manger et surtout boire, a la cave
roillée = une rouste, une correction
boguet = en genevois, un pusch :-),
ruclon = deblais, detritus
Pis = et puis
peser = appuyer
natel  = telephone cellulaire
boss = devine !
baster = laisser tomber

razorback

Qqun pourrait me traduire

il est trop molachu, il risque de deruper en allant au galetas, il ferais mieux d'allez au carnotzet, si il se prend une roillée, il va en profiter pour courber le job,
y pourra y plus aller en boguet, y s'ra juste bon a mettre au ruclon
Pis peser sur les touches du natel pour appeller le boss, c'est pas à la portée du premier tablard ;-), y ferais ptet bien de baster :-)

J'ai eu le malheur de dire qu'un cornet en plastique, c'était un sac plastique pour le reste du monde. Pis on m'a écrit ça et je ne comprends rien du tout...  :cool: